DON'T WAIT FOR TWILIGHT YEARS
(Because of old age) My eyes water, my body has become weak,
hair has become milky-white. My throat is tight, and I cannot utter even
one word; what can I do now?...My head aches, my body is burning with
pain, and my heart is filled with anguish. Such is the disease that has
struck me; there is no medicine to cure it. (sggs 659).
We are born Original (Joti-Svaroop) — Unconditioned Consciousness.
But, as we come in contact with the material world (Maya), our consciousness
becomes conditioned and we turn duplicate or false (Asat). As the sensory
apparatus of the body is by nature extrovert, we preoccupy ourselves mostly
with worldly pursuits and affairs. Consequently, we lose out our True Identity
and real meaning and purpose in life. So we die as duplicates; even though we
were born Original!
- ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥:
Saabat rakhahi taa raam bhaj naahi taa binathee baat: If you wish to keep
your Consciousness Intact, then meditate on God; otherwise, It will break
As waves rise from the ocean, evolve in the ocean and finally merge into the
ocean, similarly, we came from the Pure Divine, evolve in That and ultimately
merge into That. Thus, although we may not be conscious of our Essential Identity, but deep down we occasionally do intuit
that we are other than this material body, that there is a profound meaning
to life and a noble purpose for being here. As repeatedly asserted in the Gurbani, very rare ones, however, find this
purpose consciously and become seekers on the Spiritual path; evolving into
Gurmukhs (Spiritual Beings) while still alive. Swayed by the senses and
succumbed to the attractions of the worldly pleasures, the rest of us (over
99.9 percent category) — living as Manmukhs in bondage to Sansaar (life-and-death
cycle) — remain preoccupied with Mayaic efforts, evil ways or material pursuits.
- ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥: Jan Nanak kotan mai kou bhajan raam
ko pave: O servant Nanak, amongst millions there is hardly any mortal,
who attains Divine meditation (sggs 219).
- ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥ ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥: Nis din maya kaarane praanee dolat neet. Kotan mai Nanak kou narain jih cheet:
Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly. Rare is the one amongst millions, who enshrines Divine in his mind, O
Nanak (sggs 1427).
As indicated in the foregoing verses, being immersed in passions and pleasure
seeking, the majority of us in the world do not even get to start on the Spiritual
adventure. Some others may feel the need for Spiritual Life (the Gurmukh Lifestyle) but the desire to
pursue it is either superficial or totally absent. For example, one may read
a scripture or attend a Spiritual event here and there only if he has nothing
else to do! Others make the excuse that their time to take on Spiritual journey
has not yet come, and that when God will wish they will do it! Yet there are
some who make the excuse it's already too late for them, or the path of Spirituality
is too difficult for them to tread. "We want to do all that, but now I
neither have time nor deep interest for it", they say!
The true Gurbani tries to awaken us from this sleep
of unenlightened existence. "Don't wait for old age or twilight years",
the Gurbani roars. For longer we wait, more repeated pain and delusion we will experience.
The gurbani urges us that everything in one's life can wait, but not the search to know
one's True Identity — the Mool.
Shabad-Vichaar is the fire in which the very seed and roots of the
conditioned mind (false ego, ignorance, impurities, Maya, etc.) are burnt completely.
Only then does the Original State (Joti-Svaroopa) manifest itself, within.
- ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥ ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥ ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥: Jabb lagu jaraa rogu
nahee aaiaa. Jabb lagu kaal grasee nahee kaaiaa. Jabb Lagu bikal bhaee nahee
bani. Bhaji lehi re mann saarigapaanee. ||2|| Ab na bhajasi bhajasi kab
bhaaee. Aavai antu na bhajiaa jaaee. Jo kish karahi soee ab saaru. Firi pashutaahu
na paavahu paar ||3||: As long as the disease of old age has not come to the body,
and as long as death has not come and seized the body, and as long as your voice has not lost its power, O mortal being,
meditate on the Divine ||2|| If you do not meditate on Him now, when will
you, O brother? When the end comes, you will not be able to meditate on Him.
Whatever you have to do - now is the best time to do it. Otherwise, you will
regret and repent afterwards, and you will not be carried across to the other
side ||3|| (sggs 1159).
- ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥: Taranaapo iou hee gaio leeo jaraa
tanu jeet. Kahu Nanak bhaj hari manaa aoudh jaat hai beet: Your youth passes
away uselessly, and old age comes and overtakes the body. Says Nanak, meditate
on the Pure Being; your life is fleeting away! (sggs 1426).
- ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥: Laahe kaarani aaiaa jagi: For the sake of earning the (Spiritual) Profit, the mortal comes into the world (sggs 931).
A general human tendency and misconception prevalent about Spiritual Life (the Gurmukh Lifestyle) is
that it can be pursued in the final days of one's life when all his worldly
responsibilities are over. But the truth is totally to the contrary! Therefore,
the scriptures and the Men of Light never get tired of reminding us that the
goal of liberation from worldly bondage due to which the bonded individual undergoes
repeated pain and delusion cannot be postponed to old age. The main reasons
are as follows: (1) there is no guarantee about one's life-span — it can end
any moment; (2) man is a creature of habits and what he does not cultivate in
his young age cannot be acquired in his old age; (3) as one advances in age,
senility overtakes the body and its faculties start failing; and (4) by then
the worldly attachments and fear of death will be so strong that it will completely
distract the mind from pursuing it.
Human life is like that of a bubble that appears in water one moment, only to
disappear the next. Just as one cannot avoid taking food, drinking water, experiencing
grief, having desires and reaching old age, in the same way, one cannot avoid
death. However, when and where this ultimate end of the physical body will occur
is unknown. It can happen the next moment, carrying away everything instantly
what one had tried to preserve all his life as his own just as a river in spate
wipes out everything in its course! Hence the scriptures advise human beings
to pursue the Spiritual goal along with their worldly life from early age and
not to wait for tomorrow, let alone the old age.
- ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥ Jaise jal te bodbodaa upjai binsai neet. Jag rachnaa
tesai rachee kahu Nanak sun meet ||25|| Praanee kashoo n chetaee mada Maya kai andh. Kahu Nanak bin har bhajan parat taahi jam fandh ||26||: Says Nanak! O
my friend! Listen, as the bubbles in the water well
up and disappear again, so is the (play of the) universe created (by the Lord). ||25|| But, blinded by Maya (from spiritual Life - ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ), the mortal does not think (about the spiritual Life - ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ) at all. Says Nanak, without the Lord's meditation, (such mortal) remains caught in the noose of Death (ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਪਈਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ). ||26|| (sggs 1427).
- ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥: Hansaa saravar
kaal sareer: Like the swan on the lake, death hovers over the body (sggs 325).
- ਕਬੀਰ ਗਹਗਚਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬ ਕੈ ਕਾਂਠੈ ਰਹਿ ਗਇਓ ਰਾਮੁ ॥ ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਬੀਚਹਿ ਧੂਮਾ ਧਾਮ ॥੧੪੨॥ : Kabeer gahgachi pario kuttamb kai kaanthai rahi gaeio raam. Aai pare dharm raai ke beechahi dhoomaa dhaam: Kabeer, the mortal has fallen into the grip of family (pomp or enchantment or excitement of family life, family affairs, etc.) life, and (realization of ) the Divine has been set aside. In the midst of all his pomp and celebration, the messengers of the Righteous Judge of Dharma (death) descend upon him ||142||(sggs 1372).
Instinctive mind (Mayaic intellect) is a bundle of habits — a collection of ever changing desires,
notions or feelings arising from contact with the gross objects (beings, things
and places). New habits are built into us from childhood. Some remain conscious
and others enter our subconscious. However, due to our habitual identifications
with different objects, deep-rooted subconscious tendencies (Vaasnaas)
are the most difficult to overcome. Thus, a man ends up ruled by his deep-rooted
subconscious habits. These habits, in turn, form tendencies, moods and desires.
Early habits formed in the childhood create significant influence on our growing
up. These habits are generally formed watching parents, other family members,
teachers, friends, leaders, people we meet along the way, and so on. Other factors
that influence shaping our habits include environment and association we keep.
For example, undiscriminating association with the world creates bad habits
Material contamination of our mind begins with Myaic habits;
for the mind is slave to routine, customs or habits. Once mind becomes accustomed
to a habit, it then likes to go on doing it. Eventually, habits become like "grooves"
in which actions run. More a habit is indulged in, it becomes much easier for
the mind to run in that groove. After more repetitions, it begins to enjoy it.
After that, the mind never wants to leave these beaten grooves or path. For
example, to fulfill a desire, the first thing mind does
is it brings itself into the action and establishes a groove or habit. Once a
groove is established, like a locomotive, it does not want to leave the track
(or groove ) on which it is set. All this is because man feels that he can gain
everlasting happiness from never-lasting material objects! At early stage,
therefore, if we do not form Spiritual habits, we are sure to form evil habits.
Habits which have not been formed in youth while the faculties are yet sound cannot
be formed in the evening of the life when one's enfeeble faculties are dying and
infirmities torment his body. Death follows and carries the life away, leaving
the body to be consumed by fire, or by worms or vultures. Since habits die hard,
the scriptural texts underscore the importance of ingraining the habit of Spiritual
Life in one's nature even from childhood.
- ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥: Kabeer Raam na dhiyaayiyo motee laagee
khor: Kabeer, I have not meditated on the Lord; such is the bad habit
I have developed (sggs 1368).
- ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥: Jih karnee hovahi sarmindaa ih kamaanee
reeti: You have made it your habit to practice those deeds which will
bring you shame (sggs 673).
- ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਬਿਪਰੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥:
Duteeaa bhaaou bipareet aneeti daasaa nah bhaaveae jeeo: The love of duality,
this evil practice, this bad habit, is not liked by the true devotees (sggs
- ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥:
Sarab dokh parantiaagee sarab dharma drirrantanah: Abandon all your evil habits,
and implant all Dharmic faith within (sggs 1361).
- ਫਰੀਦਾ ... ॥੧੨॥: Fareedaa kaalee jinee na raaviaa
dhoulee raavai koi. Kari saanee siu piraharree rangu navelaa hoi ||12||: Fareed,
those who did not enjoy the Divine in youth ("when hair was black")
- hardly any of them enjoy Him in old age ("when hair turns grey").
So be in love with the Divine, so that your color may ever be new ||12|| (sggs 1378).
- ਫਰੀਦਾ ਸਿਰੁ ਪਲਿਆ ਦਾੜੀ ਪਲੀ ਮੁਛਾਂ ਭੀ ਪਲੀਆਂ ॥ ਰੇ ਮਨ ਗਹਿਲੇ ਬਾਵਲੇ ਮਾਣਹਿ ਕਿਆ ਰਲੀਆਂ ॥੫੫॥: Fareedaa siru paliaa daarree palee
mushhaan bhee paleeaaan. Re mann gahile baavale maanahi kiaa raleeaaan ||55||: Fareed,
your hair has turned grey, your beard has turned grey, and your moustache
has turned grey. O my thoughtless and insane mind, why are you indulging in
worldly pleasures? ||55|| (sggs 1380).
- ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥ ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥: Kabeer raam na chetio jaraa pahoonchio
aai. Laagee mandir duaar te ab kiaa kaadhiaa jaai: Kabeer, you have not contemplated
the Divine, and now old age has overtaken you. Now that the door of your mansion
is on fire, what can you take out? (sggs 1371).
- ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥ ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥: Banitaa binod anand maya agiaantaa laptaavae. Khisao
joban badhai jarooaa din nihaare sangi meech ||2||: (O Lord) in ignorance, I cling
to the pleasures of woman and the joys of Maya (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੌਜ-ਮੇਲਿਆਂ ਵਿਚ ਗ਼ਰਕ ਹਾਂ). My youth is wasting away,
old age is approaching, and Death, my companion, is counting days (of my life, ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਦਿਨ). Prays
Nanak, my hope is in You, Lord; please preserve me, the lowly one, in the
Sanctuary of the Holy ||2|| (sggs 458).
Moment by moment, day-by-day, by the force of the all-powerful Time, the body
wears away, the length of life shortens, bodily strength and keenness decline,
and old age overpowers it. Also, day after day, righteousness, contentment,
veracity, purity of mind, forgiveness, compassion, memory and humility decline,
and death closes on to seize the body. In this pitiable state of the body-mind-intellect
apparatus, one will not be able to meditate on the Divine. Worse yet, if taste
for the Spiritual Life is not developed in early days, even in this pitiable
condition when the hair has turned white, teeth have fallen and it has become
difficult to walk upright and death knocks at his door, man will continue to
entertain worldly desires and seeks to fulfill them.
- ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥: Jobanu ghattai jarooaa jinai vanajaariaa mitraa aav ghattai
din jaai: Youth wears itself out, and old age triumphs, O my merchant friend;
as time passes, your days diminish (sggs 75).
- ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥: Orrak aaiaa tin saahiaa vanajaariaa mitraa jaru jaravaanaa
kanni: Your breath is coming to its end, O my merchant friend, and your shoulders
are weighed down by the tyrant of old age (sggs 76).
- ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥ ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥ ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥ ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥ ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥ ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥: Tharhar kanpai baalaa jeeou.
Naa jaano kiaa karasee peeou ||1|| Rain gaee mat din bhee jaai. Bhavar gaye
bagg baithe aai ||1|| rahaaou|| Kaachai karavai rahai na paanee. Hansu chaliaa
kaaiaa kumalaanee ||2|| Kuaar kanniaa jaise karat seegaaraa. Kiou raleeaa
maanai baajh bhataaraa ||3|| Kaag oudaavat bhujaa piraanee. Kahi Kabeer ih
kathaa siraanee ||4||2||: My innocent soul trembles and shakes (because I have wasted
my life without Spiritual practice). I do not know how my Divine Beloved will
deal with me ||1|| The night of my youth has passed away (without Spiritual
practice); (I am afraid) The days of old age may also pass away like this.
My dark hairs, like bumble bees, have gone away, and grey hairs, like cranes,
have settled upon my head. ||1||Pause|| Water does not remain in the unbaked
clay pot; when the soul-swan departs, the body withers away. ||2|| I decorate
myself like a young virgin; but how can I enjoy pleasures, without my Divine
Beloved? My arm is tired, driving away the crows. Says Kabeer, this is the
way the story of my life ends ||4||2|| (sggs 792).
Therefore, the Gurbani urges that Spiritual Life (the Gurmukh Lifestyle) must be pursued from young
age when our faculties are normal; for it cannot be relegated to old age when
the senility, degeneracy and infirmities of the body will not allow one to sustain
such practices. On the onset of the demoness of senility, all painful and distressing
symptoms of a physical breakdown such as cough, hard breathing dyspepsia, emaciation,
etc., manifest themselves; and makes the body the laughing stock of other people.
Old age thus cuts the root of life, and destroys the body. Then it is too late
for a man to change his life's course, alter his lifestyle or make his life
more meaningful and purposeful.
- ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥: Baradhamaan hovat din prati nit aavat nikati bikham jaree: Man
grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer
- ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥ ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥: Kabeeraa raam na chaetio jaraa
pahoonchio aai. Laagee mandir duaar tae ab kiaa kaadhiaa jaai: Kabeer, you
have not contemplated the Pure Being within, and now old age has overtaken
you. Now that the door of your mansion (body) is on fire, what can you take
out? (sggs 1371).
- ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥ ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥: Shinu shinu tanu sheejai jaraa janaavai. Tabb teree ok
koee paaneeo na paavai: Moment by moment, the body is wearing away, and old
age is asserting itself. And then, when you are old, no one will pour water
into your cup (sggs 656).
- ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥:
Tin jaru vairee Nanakaa ji budhe theei maranni: Old age is their enemy, O
Nanak; when they grow old, they waste away (sggs 788).
Spiritual practice from an early age will ensure that as a person grows, he
will develop a deep affection to his Pure Being only, not attaching himself
to the vanishing pleasures. Hence a person who is serious about attaining Spiritual
Realization in this birth will not postpone it to the shriveled ugliness of
old age. Because habits which have not been cultivated in early age cannot be
cultivated in old age when one's body-mind-intellect are failing on him. If
one is sincerely interested, various types of procedures have been made available
to enable him walk on the path of Spiritual Life.
Both the Spiritual Life (the Gurmukh Lifestyle) and day-to-day worldly life can be pursued simultaneously;
for it requires only an attitudinal change by orienting all actions towards
the goal of freedom from bondage. Thus, there is no need to abandon the family
and society and take abode in inaccessible mountain-tops, or secluded places
in jungles or caves. As indicated in the scriptures, the key is to develop detachment
towards material comforts and dependence on them. If we don't, then our dependence
on them will impel us to causative actions and thereby fuel our worldly cravings
and passions. This is why we are advised by the scriptures to learn to live
with minimum comforts required for sustaining one's life in the world. Otherwise
we will end up wasting the precious opportunity of a human birth by frittering
it away in materialistic pursuits and do not make any attempt to reform ourselves.
As a result, although when old we will be unable to satisfy our desires physically,
nevertheless they will flourish and grow.
- ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮਨਿ ਆਗਲੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਰਾ ਮਰਣੁ ਭਉ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ॥: Maya mohu mani aagalarraa praanee jaraa maranu bhau visar
gaiaa: When the mind is totally attached to Maya; the mortal forgets his fear
of old age and death (sggs 92).
- ਜਰਾ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥:
Jaraa johi na sakaee sachi rahai liv laai: Old age cannot torment one who
remains lovingly absorbed in his True Being (sggs 1009).
- ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥ ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥ ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥: Nainahu neer bahai tanu kheenaa bhae kes dudh vaanee. Roodhaa
kanth sabad nahee oucharai ab kiaa karahi paraanee ||1|| Raam raai hohi baid
banavaaree. Apane santah lehu oubaaree ||1|| rahaao || Maathe peer sareer
jalan hai karak kareje maahee. Aisee bedan oupaji kharee bhaee vaa kaa aoukhadh
naahee ||2|| Hari kaa naam amrit jal niramal ihu aoukhadh jagi saaraa. Gur
parasaad kahai jan bheekhan paavo mokh duaaraa ||3||1||: (Because of old age) My ayes
are watery, my body has become weak, and my hair has become milky-white. My
throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? ||1||
|| O Lord, you are the Divine Physician, please save your saintly souls (from
body-consciousness). ||1||Pause|| (Because of old age) My head aches, my body
is burning in pain, and my heart is filled with anguish. Such is the disease
that has struck me; there is no medicine to cure it. The ambrosial and immaculate
water of the Divine Name, is the best medicine in the world. By the Divine
Grace, says servant Bheekhan, I have found the Door of Salvation ||3||1|| (sggs 659).
The lord has endowed man with freedom and freewill to act. So how one makes the
optimum use of the opportunity given is within one's control. This is the reason
the Gurbani emphasizes that one must adopt steps
when he is young to lead a life of Shabad-Vichaar. As one
progresses Spiritually through Shabad-Vichaar, one's negative tendencies
or conditionings of his mind disappear. Unconditioned mind gives one equanimity
to accept the vagaries of life without getting dejected when beset with adversities
or elated when blessed with fortune. Such a seeker lives a right lifestyle,
without emotional attachment.
— T. Singh
Thursday, April 18, 2013 3:32 PM